Unchained Melody es una de las canciones con más versiones
(hasta 500 se han registrado) del siglo XX.
La versión original fue escrita por William Stirrat (Hy
Zaret) en el verano de 1936, en un intento de enamorar a una chica llamada Mary
Louise "Cookie" Pierce. La música fue escrita por Alex North con
letras de Hy Zaret.
En 1955, North compuso el tema para un obscuro film
carcelario llamado “Unchained“. Ese mismo año, la canción de Alex North fue
nominada al Óscar (galardón que no consiguió) pero el tema se convirtió
inmediatamente en un éxito comercial. De hecho, se hizo tan tremendamente
popular que en una sola semana se llegaron a grabar hasta cuatro versiones,
todas las cuales entraron en el top 30 de las listas británicas. Este hecho
figura en el libro de los record Guinnes de los éxitos británicos: los singles
que entraron en el top 30 (entre mayo y junio de 1955) corresponden a: Jimmy
Young, Les Baxter, Al Hibbler y Liberace.
A lo largo de la historia grandes figuras de la música han
interpretado (aún lo hacen) esta canción. Por citar a los más conocidos
mencionaremos a Gene Vincent en 1956 (la leyenda Rockabilly), Harry Belafonte
en 1956, the Righteous Brothers en 1965 (probablemente la más conocida a causa
de la película “Ghost”), Roy Orbison en 1969, Elvis Presley en 1977 (su última
aparición televisiva), U2 en 2005 (suelen interpretarla en directo pero no hay
grabación en estudio), Barry Manilow en el 2006, o Il Divo también en el 2006
(versión en italiano llamada Senza Catene).
Además del anteriormente citado récord de 1955, esta canción
cuenta con otro récord increíble, ha sido el único tema en alcanzar el nº1 en
las listas británicas cuatro veces en la historia. Las versiones que alcanzaron
este honor corresponden a: Jimmy Young (1955); the Righteous Brothers (1990)
[aunque se grabó en 1965]; Robson & Jerome (1995) y Gareth Gates (2002).
A continuación, la letra original más la
traducción al español:
Oh, my
love, my darling,
Oh, mi amor, mí querida,
I’ve hungered
for your touch
He deseado
tanto tus caricias
A long, lonely time.
Durante un largo, solitario tiempo.
And time
goes by so slowly,
Y el tiempo pasa tan despacio,
And time
can do so much.
Y el tiempo puede hacer tantas cosas.
Are you
still mine?
¿Eres mía
aún?
I need your
love.
Necesito tu
amor.
I need your
love.
Necesito tu
amor.
God speed
your love to me.
Que Dios me envíe tu amor.
Lonely
rivers flow to the sea, to the sea,
Los ríos solitarios fluyen hacia el mar, hacia el mar,
To the open
arms of the sea.
Hacia los brazos abiertos del mar.
Lonely
rivers sigh: ‘Wait for me, wait for me.
Los ríos solitarios susurran: “Espérame, espérame”.
I’ll be
coming home, wait for me.
Voy camino a casa, espérame.
Oh, my
love, my darling,
Oh, mi amor, mi querida,
I’ve
hungered for your touch
He deseado
tanto tus caricias
A long, lonely time.
Durante un largo, solitario tiempo.
And time
goes by so slowly,
Y el tiempo pasa tan despacio,
And time
can do so much.
Y el tiempo puede hacer tantas cosas.
Are you
still mine?
¿Eres mía
aún?
I need your
love.
Necesito tu
amor.
I need your
love.
Necesito tu
amor.
God speed
your love to me.
Que Dios me envíe tu amor.
No hay comentarios:
Publicar un comentario