jueves, 14 de febrero de 2013

Unchained Melody



Unchained Melody es una de las canciones con más versiones (hasta 500 se han registrado) del siglo XX.


La versión original fue escrita por William Stirrat (Hy Zaret) en el verano de 1936, en un intento de enamorar a una chica llamada Mary Louise "Cookie" Pierce. La música fue escrita por Alex North con letras de Hy Zaret.

En 1955, North compuso el tema para un obscuro film carcelario llamado “Unchained“. Ese mismo año, la canción de Alex North fue nominada al Óscar (galardón que no consiguió) pero el tema se convirtió inmediatamente en un éxito comercial. De hecho, se hizo tan tremendamente popular que en una sola semana se llegaron a grabar hasta cuatro versiones, todas las cuales entraron en el top 30 de las listas británicas. Este hecho figura en el libro de los record Guinnes de los éxitos británicos: los singles que entraron en el top 30 (entre mayo y junio de 1955) corresponden a: Jimmy Young, Les Baxter, Al Hibbler y Liberace.
A lo largo de la historia grandes figuras de la música han interpretado (aún lo hacen) esta canción. Por citar a los más conocidos mencionaremos a Gene Vincent en 1956 (la leyenda Rockabilly), Harry Belafonte en 1956, the Righteous Brothers en 1965 (probablemente la más conocida a causa de la película “Ghost”), Roy Orbison en 1969, Elvis Presley en 1977 (su última aparición televisiva), U2 en 2005 (suelen interpretarla en directo pero no hay grabación en estudio), Barry Manilow en el 2006, o Il Divo también en el 2006 (versión en italiano llamada Senza Catene).

Además del anteriormente citado récord de 1955, esta canción cuenta con otro récord increíble, ha sido el único tema en alcanzar el nº1 en las listas británicas cuatro veces en la historia. Las versiones que alcanzaron este honor corresponden a: Jimmy Young (1955); the Righteous Brothers (1990) [aunque se grabó en 1965]; Robson & Jerome (1995) y Gareth Gates (2002).



 
A continuación, la letra original más la traducción al español:

 
Oh, my love, my darling,

Oh, mi amor, mí querida,

I’ve hungered for your touch

He deseado tanto tus caricias

A long, lonely time.

Durante un largo, solitario tiempo.

And time goes by so slowly,

Y el tiempo pasa tan despacio,

And time can do so much.

Y el tiempo puede hacer tantas cosas.

Are you still mine?

¿Eres mía aún?

I need your love.

Necesito tu amor.

I need your love.

Necesito tu amor.

God speed your love to me.

Que Dios me envíe tu amor.

Lonely rivers flow to the sea, to the sea,

Los ríos solitarios fluyen hacia el mar, hacia el mar,

To the open arms of the sea.

Hacia los brazos abiertos del mar.

Lonely rivers sigh: ‘Wait for me, wait for me.

Los ríos solitarios susurran: “Espérame, espérame”.

I’ll be coming home, wait for me.

Voy camino a casa, espérame.

Oh, my love, my darling,

Oh, mi amor, mi querida,

I’ve hungered for your touch

He deseado tanto tus caricias

A long, lonely time.

Durante un largo, solitario tiempo.

And time goes by so slowly,

Y el tiempo pasa tan despacio,

And time can do so much.

Y el tiempo puede hacer tantas cosas.

Are you still mine?

¿Eres mía aún?

I need your love.

Necesito tu amor.

I need your love.

Necesito tu amor.

God speed your love to me.

Que Dios me envíe tu amor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario